• Tạm biệt / Au revoir

     

    Tạm biệt

     

    Cộng quốc chiến tranh gây khổ quá,

    Đẩy bao kẻ sĩ bạt tứ phương...

    Lòng ta sao không hóa thành đá

    Để rêu che phủ mọi vết thương ?

     

    Bụi đời nay dày băm mấy lớp,

    Vứt đi tất cả chuyện bực buồn,

    Cùng làm con một nhược tiểu quốc

    Thôi đừng tiếp tục cãi nhau luôn !

     

    Các bác ở lại, tôi về Pháp,

    Cành bên đó, rễ bám bên ni,

    Hồn bay theo gió vui chốc lát,

    Vài vần tạm biệt, nói thêm gì ?

     

                   

    Traduction :

     

    Au revoir

     

    De leurs guerres communistes et nationalistes ont laissé

        trop de misères

    Et exilé tant de lettrés au quatre coins de la terre...

    Pourquoi ne sommes-nous pas changés en pierre dure

    Afin que la mousse nous habille les blessures ?

     

    Les poussières de la vie ont posé plus de trente couches,

    Jetons bas à présent toutes ces tristesses,

    Enfants du même petit pays, levons donc le pouce

    Et taisons nos longues querelles en vitesse !

     

    Vous restez, et moi je repars en France,

    Les branches poussent là-bas, mais la racine s’accroche ici,

    Mon âme emportée par le vent a connu une courte

       réjouissance,

     À part ces vers d’au revoir, que dire plus sans un cri ? 

     

     

    Tạm biệt / Au revoir

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     


  • Commentaires

    1
    Jakez
    Vendredi 17 Avril 2015 à 08:47

    Comment demeurer insensible devant ce magnifique cri du coeur porté par une lucidité imprégnée de cette grandeur de sentiments, que l'on appelle tout  simplement  la sagesse.

    Cette différence entre le Nord et le Sud, pour ne pas dire cette opposition a toujours été le talon d'Achille de notre bas-monde, et explique aujourd'hui en partie les tourments qui existent sur cette Terre. A cet égard, Le Viet-Nam a connu le pire avec successivement en un siècle,deux conflits majeurs liés à la décolonisation d'une part et à une détermination politique, un choix de société d'autre part, et nous le savons, ce n'est pas "une guerre froide" ( terme évocateur de l'époque), mais une guerre destructrice et sauvage qui a détruit un des plus beaux pays de la Planète bleue. Aujourd'hui, enfin il me semble,  si tout n'est pas réglé, l'occidental que je suis croit comprendre, qu'une certaine unité règne, avec déjà le fait essentiel que les armes se sont tues et qu'une forme de douceur pacifique règne entre Ho Chi Minh-Ville  et Hanoï, avec déjà pour témoin la gentillesse et le sens de l'accueil incomparables des Vietnamiens à l'égard des gens de passage, et ce en dépit des souffrances qui sont loin d'être effacées.

    Le supposé poète que je suis croise les doigts, pour que la relation Nord-Sud s'élève de plus en plus dans l'apaisement et la compréhension mutuelle, avec qui sait une proche réconciliation fusionnelle........l'utopie peut faire avancer le monde, et avec des gens à la fibre humaniste, à la hauteur d'âme incomparable comme le modérateur, le tuteur du merveilleux blog où je m'exprime en ce moment, tous les espoirs sont permis.

    De la douceur en cette fin de semaine pour toi et les tiens, ami de Terre Lointaine,

    Jakez

     

     

    2
    Vendredi 17 Avril 2015 à 15:46

    Merci, cher Jakez, d'avoir apprécié ce poème-message destiné à des amis que je venais de quitter.

    Au Viêt Nam, l'unité nationale est bien établie.

    Mais la menace chinoise est de plus en plus pesante.

    Bon week-end à toi, très amicalement.

    Dông Phong

     

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :