• Des poètes de ma terre lointaine; 2008 (p. 15)

    Hồ  Xuân  Hương (3)

    Une poétesse rebelle

     

     

    Quả mít

     

    Thân em như quả mít trên cây,

    Vỏ nó xù xì, múi nó dày,

    Quân tử có yêu thì đóng cọc,

    Xin đừng mân mó nhựa ra tay.

     

    Traduction :

     

    Le fruit du jaquier

     

    Le corps1 de votre sœur est comme le fruit du jaquier2,

    Sa peau est rugueuse mais ses quartiers3 bien épais,

    Si vous l’aimez, ô Messire, percez-le avec votre piquet4,

    Ne le pelotez pas, sinon sur votre main sa sève va couler.

     

      

    1. En viêtnamien thân signifie à la fois le corps et le sort.

    2. Encore appelé arbre à pain et le fruit s’appelle jaque.

    3. L’intérieur du jaque est composé de nombreux quartiers pulpeux appelés fructules.

    4. On a l’habitude de planter les jaques sur des piquets au soleil pour accélérer leur mûrissement. 

     


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :