-
Des poètes de ma terre lointaine (p. 48)
Thế Lữ (3)
Un novateur
Trưa
Đường nắng. Trong dâu tiếng nói cười
Bay ra, ròn rã ghẹp bên tai.
Ngừng chân, rẽ lá tìm. Im phắc :
Vàng rọi lưa thưa, chẳng mấy người.Traduction :
Midi
Sur le chemin ensoleillé. Du champ de mûriers des rires
Résonnent éclatants jusqu’à mes oreilles.
Je m’arrête, cherche en écartant les feuilles. Silence immédiat :
Sous le soleil tamisé, personne ne se trouve là.
-
Commentaires