• Des poètes de ma terre lointaine (p. 48)

     

    Thế Lữ (3)

     Un novateur 

     

    Trưa

     

                                       Đường nắng. Trong dâu tiếng nói cười

                            Bay ra, ròn rã ghẹp bên tai.
                           Ngừng chân, rẽ lá tìm. Im phắc :
                           Vàng rọi lưa thưa, chẳng mấy người.

     

       

    Traduction :

                                                          Midi

                      Sur le chemin ensoleillé. Du champ de mûriers des rires

    Résonnent éclatants jusqu’à mes oreilles.

    Je m’arrête, cherche en écartant les feuilles. Silence immédiat :

    Sous le soleil tamisé, personne ne se trouve là.

     


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :