• Des poètes de ma terre lointaine (p. 78)

    Nguyễn Bính (6)

    Chantre de l’amour et rebelle des temps modernes 

     

    Mắt nhung

     

    Bao năm đi giữa kinh thành,

    Bao năm lẻ bóng, lẻ hình, lẻ đôi.

    Cả kinh thành có những ai ?

    Cả kinh thành có một người mắt nhung !

     

    Người ơi ! Cứu vớt tôi cùng,

    Dành đôi rất đẹp cho lòng rất đơn.

    Tôi còn mơ ước gì hơn ?

    Hai tay người chắp phím đàn cho tôi,

    Phải chăng tôi đã yêu rồi ?

    Hồn xin quỳ dưới mắt người từ đây.

     

    Đêm qua buồn quá tôi say,

    Đã mơ một giấc mơ đầy mắt nhung.

     

                                        Sài Gòn, 1944

     

     

            Traduction :

     

    Les yeux de velours

     

    Tant d’années à vaquer dans la ville des lumières,

    Tant d’années sans connaître quiconque et vivre en solitaire.

    De toute la grande ville qui sera mon recours ?

    De toute la grande ville une seule personne a des yeux de velours !

     

    S’il vous plaît ! Vous voudrez bien me sauver

    Et appareiller en beauté mon cœur si isolé.

    Que pourrais-je rêver plus ?

    Sinon que de vos mains vous me jouiez du luth.

    Peut-être dans l’amour serais-je déjà tombé ?

    Mon âme s’agenouille devant vos yeux désormais.

     

    La nuit dernière, tout triste je me suis enivré

    Pour trouver un rêve rempli des yeux veloutés.

     

     


     

     


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :