• Trời breton

     

    Yêu trăng, yêu gió, yêu mây,

    Dù trăng lánh mặt, mây dày tức ghen,

    Gió tây cứ thổi rối ren

    Đuổi mây chảy xuống leng beng mưa phùn.

     

    Mưa phùn khắp xứ breton,

    Quanh năm ngày tháng cảnh thường ở đây,

    Lâu rồi sống với gió tây,

    Mưa phùn, trăng lạnh cũng khuây nỗi lòng.

     

                                                                                                         7.2.2007

                   Traduction :

                                                Ciel breton

     

    J’aime la lune, j’aime le vent, j’aime les nuages,

    Même quand la lune se cache sous des nuées

    sans partage,

    Le vent d’ouest sème ses troubles sans frein,

    Poussant les nuages vers d’interminables crachins.

     

    Oh le crachin du pays breton

    N’est que notre commune toile de fond,

    Mais avec ce vent d’ouest depuis tant d’années,

    Crachin et lune froide ont apaisé mes pensées.

     

     


    votre commentaire
  •  

    Voilà, l’été est arrivé,

    Mais dans mon cœur le froid persiste.

    Non, je ne suis pas défaitiste,

    Je ne veux qu'être réchauffé.

     

                         21.6.2019

     


    votre commentaire
  • Cauchemar

     

    Grande marée,

    Mer agitée,

    Noroît glacé,

    Un cri lancé

    Noir, mais tout bas

    Vers l’est là-bas.

     

                       Gouesnou, 21.1.2007

     

    Tạm dịch :

     

    Ác mộng

     

    Thủy triều cao vời,

    Biển động không ngơi,

    Gió bấc lạnh thổi,

    Tiếng kêu đen tối

    Khe khẽ thầm la

    Về trời đông xa.

     

     

     


    votre commentaire
  •  

    Jeux poétiques

     

    Pauvre de moi, jongleur de mots

    Qui doit suivre leurs règles strictes

    Pour briller aux jeux poétiques,

    Tel un toutou qui fait le beau.

     

                        14.4.2019

     

     


    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires